vue de Paris

久しぶりのパリは何だか不思議な気分。今回は自分のソロの為にパリ滞在が続いています。
je ne sais pas pourquoi que je me fais sentir un peu bizarre. peut-être c'est trop longtemps que rester à Paris pour le spectacle de mon nouvelle solo.
ところで、今回はパリに来ると必ず訪れる所を紹介します。トゥールーズとは違うものが手に入るからです。いつも訪れる地区の近くには可愛らしい通り道(Passage)があります。

Au fait je vous présent les lieux quand je vais à Paris chaque fois. Parce que je peux trouver des different choses entre Toulouse et Paris. Il y a petit passage dans ce quartier. 
  


そして、私の大好きの中の一つであるラーメン屋さんはこの近くに新しくオープンをしました。千葉のなりたけというラーメンがパリにお店を出しました。いつも感動と共にちょっと残念な気持ちになるパリラーメン文化も、ここは間違いなく日本の味のするラーメン。背脂の入ったラーメンとコシのある麺は言うまでもなく美味しい。完食の後のお腹にズーンとくる感じもまた良しのお店でした。

Le culture japonais de Ramen à Paris je sent bien et dommage quand j'ai mangé Ramen chaque fois. mais je vais nouveau restaurant du RAMEN bien connu dans cette fois. 
il a vraiment bon goût. Je sent un peu lourd de mon ventre d'après mangé. Mais j'ai impression que cette sensation est vraiment comme japon aussi.




ここは何のお店でしょう?フランスに数少ない日本語のお店で、いつもここで小説や漫画を探します。日本のみなさんは馴染みのあるお店ですよね?
Je vous posse un quiz. ça c'est quel magasin de bien connu au Japon. Je cherche quelque livre et Manga de japonais.



そうです。彼の名前は「BOOK-OFF」
Oui c'est ça. il s'appel ''BOOK-OFF''
お腹を満たし、少しリハーサル前にお腹を動かすために散歩をします。曇りが多いパリも今日は太陽が顔を出してくれました。いよいよ、春が近づいてきていると肌と鼻で感じます。実はフランスにも花粉症があるんですよ。

J'ai bien mangé du Ramen,donc je me promène pour digérer mon ventre. il fait beau aujourd'hui. je sent de ma peau et mon nez  que le printemps va arriver en France petit à petit. En fait il y a KAFUN-SHOU d'ici(allergie au pollen).  
これこそがパリ。という言わんばかりに劇場の近くの新しい橋(Pont neuf)からはセーヌ川と共にエッフェル塔が見えます。
パリの町は花とアートに溢れていると感じながら劇場へ向かう道。頑張ろう。

C'est la Paris.
Nous pouvons regarder la Seine et la tour Eiffel du pont neuf. Le Paris déborde les fleurs et arts. j'ai passé ce chemin jusque le théâtre.





いよいよ、明日は本番です。
Alors demain je vais representer ma nouvelle solo. il faut faire de mon mieux!!
Ohhhhhh!!

No-U=Turn PV


再生の際には右下の音楽を停止してくださいね。
Quand vous reproduire ce video l'attention de la suspension la musique sur le blog.
   

Présenter de nouvelle création avec Sylvie.

今回、紹介するのは舞台の裏側。作品の前段階、どうやって作品を紹介し売り込んで行くかという事です。私達は年末のパリ、一番寒い時期にイメージとリハーサルを兼ねた撮影を行いました。編集作業が終え、年明けに振付家のSylvie がプロデューサーなどに向けてプレゼンテーションを行った様子です。

Je présente envers de la scène ça veut dire que commet produit de la nouvelle pièce.
A la fin de l'année,Nous avons tourné un film pour présenter et on était en répétition en même temps. Après le montage,Sylvie ma chorégraphie présenter pour les programmateurs et fonctionnaire de la région.     

このように変な格好をしていますが、イメージをどのようにうまく伝えるかというのはフランスでは最重要といっても良いくらい大切な事です。もちろん、それ以外にも紙の国のフランスという事で書類もかなりの量と質を要求されます。
彼女の今回の題材はラグビーをモチーフにした踊りです。一日のリハーサルで既に筋肉痛になりかけた私は、今から楽しみと共にドキドキしています。

Et bien, les nous un peu accoutré d'un costume bizarre.mais c'est très important que commet transmettre les images de la notre création. bien-sûr la France est le pays des papiers. Il faut demander par bon documents.
Nous allons crée de la nouvelle sur le motif de Rugby. On as déjà faire de la expérience de ce sujet. après ça je sens la douleur musculaire, haha ^^
Je vais prendre plaisir à commencer de la répétition.

この作品は2012年の秋からリハーサルが始まり、2013年1月に本番を迎えます。まだまだ先なのにも関わらず、このように舞台の裏では進んでいます。

On va faire cette nouvelle création à l'entrée de l'automne. et la représentation sela à début de 2013. Ce n'es pas encore mais la envers de scène est en train de commencer!!


さて、現在、私も新作のソロの準備に追われています。ホームページを見た方は知っているかも知れませんが、「No-U=Turn」という題名の作品。3月のパリで久しぶりの本格ソロ。
こちらもドキドキです。詳細はホームページに記載しています。

Au fait, je suis occupé à préparer mon nouvelle solo à Paris. Ça s'appel ''No-U=Turn''
ça fait longtemps que je ne fait pas solo de moi. j'ai le cœur qui bat très vite!!
Voici l'info sur ligne L'info de No-U=Turn


お近くの方は是非とも来て頂けたら幸いです。日本の方は映像を本番後にアップするので楽しみにしていてください。

No-U=Turn



Troisième année est commencé en France !!

いつの間にかフランスでの生活が3年目となっており、最初はゼロから自分を磨き直したいと飛び出した海外での生活が実感できるものとなりました。まだまだ、成熟にはほど遠いですが、日本での活動もフランスでの活動もしっかりとしたものにしていきたいと強く思いました。

C'est fou ce que le temps passe vite !! Je me rends compte de rester en France il était déjà troisième année. C'est pas encore loin pour me développer physiquement et moralement comme l'artist en France, mais je peux imaginer plus fort que être bien ma activité entre France et Japon.  

今回、吉祥寺での公演後すぐにフランスに戻って来たのは6月末に開催される国際フェスティバルである、モンペリエ•ダンス•フェスティバルに招聘されている作品のリハーサルとプレゼンテーションの為に来ました。

Aussitôt que on a fini notre représentation au théâtre de KICHIJOUJI à Tokyo, je suis revenu en France. Parce que il y a l'autre représentation et répétition pour Montpellier danse festival ce été. On travaille au CCND à Caen. Cette région est bien connu pour la opération de la Normandie dans la seconde guerre mondiale. il y a vraiment vieux rempart et l'église.

その場所はノルマンディー作戦でも有名な地方都市であるカーン(Caen)のCentre choreographic national de la danse。この町にはとても古い城壁と教会があります。



時差ボケとリハーサルに追われており、余裕が無かった為に移動の中 でパッと撮った写真しか無いので、すみません。とても雰囲気があるでしょう??

Pardon Je ne peux pas prendre bonne photo à cause du décalage horaire.

多分、この大きい建物は市庁舎だと思います。フランスに来て思う事の一つとして古いものを大切にしている言う事です。もちろん石造りの上、地震が無いという事が古い建造物が残る一つの理由でもありますが、古きを良きとする考えは日本に通ずる事があり、フランスの好きな考え方の一つでもあります。

Je pence que cette construction est l'hôte de ville. J'ai l'impression que c'est super bien idea, il y a beaucoup des vieille construction reste en France.Je pence que Français l'aime bien de vieux ou l'histoire de la France. Evidemment une raison de rester beaucoup des chose cause elle es bâtiment en pierre et il n'y a pas le tremblement de terre ici.



ここが入口。寒い中、早く入口のコードを押して中に入りたいダンサー達(笑)
この後は自分のモードが代わり、写真を一切撮っておらず、紹介する事が出来ませんが、良いプレゼンテーションでした。一日だけしか参加出来ず、その前に作り込んで来たダンサーの中に入るのは辛い作業でしたが、肌で体験し、準備の段階に入れたので良き作品になるよう頑張れたらと思います。4月からモンペリエで本格的にリハーサルが始まります。

Avant l'entrée,les danseurs il faut attend pour metter le code Dans il fait froid.


ところ変わって、トゥールーズに戻ってきました。何と寒いと言われる北やパリよりも寒い温度。大体、最低気温がマイナス10℃前後で最高気温がマイナス2℃前後。ちょっと脂肪を削っている私には生命の危機を感じる寒さです。うちの近くの噴水が完璧に凍っています。しかし、日曜に歩いて、ほほぅと写真を撮っていたら、「なんて素敵なの?」と話しかけられるフランス、あぁでもこうでもないと話は続きます(笑)さすが話好きの国フランス。しかし、天使の羽が氷で広がり、まるで羽で作られたものでく幻想的な雰囲気を確かに醸し出しています。天然でしか生まれない形どりに、美を感じますね。
さて、3月のソロのパリ公演が決まり、新作を作ります。また、色々と3年目になり、より精力的に活動してきますので、どうぞご期待ください。

御礼

ファンのみなさん、友人のみんな。そしてこれを見てくださっている方、本当にどうもありがとうございます。今回、本当に貴重で素敵な経験が出来ました。そして改めて日本人という事を感じた良い「時」でした。
今回の帰国に際して上演した「26.5」は無事に日本での終演を迎える事が出来ました。次回も何か面白い作品を持って来れたらと思います。
今日、日本を離れ、またフランスに戻ります。まだ、日本での予定は未定ですが、どうぞこれからも末永く応援をよろしくお願いします。
近日中に写真もアップしますので、お楽しみに!!

そして、今回、吉祥寺シアターに推薦してくださいった山根さん、どうもありがとうございます。この場を借りて御礼を申し上げます。